Ne dites pas en anglais ce que vous pouvez dire en espagnol
La révolution technologique – en particulier les réseaux sociaux – et la mondialisation ont modifié la façon de lire, regarder le cinéma ou la télévision, écouter de la musique et même parler. L'influence croissante de la langue anglaise s'est accélérée avec l'aide d'Internet, où sont nés les anglicismes nécessaires dans le domaine de l'informatique, mais ils imprègnent de plus en plus dans ce qui est dit. Un nouveau vocabulaire, vraiment des anglicisme, fait son chemin, en particulier entre les générations et Z, presque bilingue. Une ferveur qui contraste avec l'escalade du racisme du discours de Donald Trump, alignée sur le mouvement. Plus de partisans de la coexistence, les historiens de la langue relativent l'influence de leur utilisation sur l'espagnol: « La langue est en changement permanent. Ou nous adoptons les anglicmismes comme les écrits ou les naturalisent avec leur propre orthographe et ils font donc partie du patrimoine patrimonial, académique de la langue.
Le changement linguistique dans le monde de la musique et du cinéma fait déjà partie du discours quotidien. Des mots tels que, maître ou normalisé avant le début du 21e siècle, mais la conversion a infiltré d'autres domaines de la vie. Il est utilisé plus que les abonnés, il a été standardisé. Maintenant que la mariée est laissée dans le plan, la loi de (spoiler est imposée, selon la Royal Academy), nous postulons pour obtenir des bourses, les churros nous apportent pour le petit déjeuner, il continue à la hausse, nous faisons en Tinder, nous bavardons celui des amis avant de naître et même les ministres sont la liste qui donnerait un nouveau dictionnaire d'anglicimismes si quelqu'un est né avec la lucidité de María Moliner.
« Au XVIIIe siècle, avec les Français, il a été dit que le mélange a corrompu la langue, que l'esprit d'espagnol devait être récupéré parce que tout ce qui est intellectuel et philosophique est venu de la France. Cela se produit maintenant avec l'anglais. Tant que les règles de l'orthographe ne sont pas modifiées et quand un anglicisme vient rapidement, il n'a pas mes vêtements », explique Fernández-Ordeoñez. Comme dans d'autres choses, le RAE a traversé différentes phases: «Il a d'abord essayé pas très clairement.
Il n'y a pas de jour sans que des textes ne soient publiés en espagnol – dans de nombreux cas signés par les chroniqueurs du moment – truffés avec des mots anglais, certains inutiles, car il y a une langue riche en vocabulaire qui parle environ 600 millions de personnes, dont plus de soixante millions sont des espagnols aux États-Unis et pour lesquels le site Web espagnol de la résidence présidentielle a disparu après avoir assuré la position Trump.
Loin de cette nouvelle politique du chaos, certains journalistes utilisent les Zeitgeits se tournent vers l'esprit de l'époque. Il y a des exemples plus accrédités. À ce stade, comment serait-il remplacé par l'étiquette sur Internet, sans générer de confusion ni passer par un analogue rétrograde? Postureo? Non, pas seulement. «Il n'y a pas de langue intacte. La série, la musique, la science… tout vient en anglais. Et qui affecte les chroniqueurs. Je ne suis pas très sujet à ces messages pour savoir si la langue aggrave ou se détériore. la langue élaborée.
Un siècle d'échange
L'échange a évolué depuis plus d'un siècle. L'historien Juan Francisco Fuentes va plus loin en ce qui concerne la géographie. « La langue qui commande est l'anglais, en particulier, l'anglais américain, qui est celui de la mondialisation et d'Internet. Non seulement la technologie impose le changement de langue. Les rôles de genre, la politique et les changements sociaux accompagnent presque toujours par la main des nouvelles générations qui sont celles qui imposent de grandes transformations. » Dans son essai (Taurus) revoit comment les premiers anglicsmes ont atterri en Espagne avec des goutte-greffe, après la perte de Cuba et le débarquement de la société de masse. « La pénétration culturelle vient avec la langue. De – Palabra inventée par Unamuno dans les années trente, très contraire à l'influence étrangère – à l'utilisation généralisée de mots tels que le gangl ou le cocktail qui détermine une nouvelle imaginaire formée d'images et de mots. » Des poètes et des artistes ont brillé dans leur jeunesse la nouvelle culture américaine. Buñuel de USA a aimé la police; Maruja Mallo a attiré les acteurs du cinéma muet et Alberti a fait valoir qu'il était né avec le cinéma. Même, édité dans Barcelone en guerre par le militant du CNT Eduardo Bueno, continue de nous vendre en tant que pays du futur. «Des années plus tard, de la Seconde Guerre mondiale, l'atterrissage devient imparable.
Les anglicisme nécessaires dans le domaine de l'informatique contribuent au contexte. Le dictionnaire Internet combine des traductions avec de nouveaux mots révélés nécessaires pour décrire les situations non publiées. Ainsi, la langue est créée, moulée et, enfin, elle est partagée au sein des communautés en ligne. Un exemple: il se démarque comme une idée sur Internet pour décrire un micromachisme, c'est-à-dire l'explication de quelque chose qu'un homme dit de manière condescendant à une femme sur un sujet qu'elle connaît déjà. Et pas seulement les mots: les réseaux viralisent les minuscules concerts de bureau de C. Tangana et Bad Bunny.
Le Conseil britannique, en commémoration de son quatre-vingt-dix anniversaire, a publié le rapport dans lequel, à travers 90 mots, il explique comment la langue a accompagné des changements politiques, sociaux et technologiques. Cela commence par cette mode révolutionnée dans les années trente et atteint, ce qui pointe les tromperies sur le réseau. La liste du Conseil britannique comprend des mots avec des décennies d'histoire, comme dans les années 60; Et des termes émergents tels que: «Pupuplerisation en 2017, décrit une relation qui va au-delà de l'amitié, mais sans devenir un couple formel, il reflète les citations modernes influencées par les applications pour trouver un partenaire.
Les écrans conduisent des néologismes
La révolution linguistique est associée au temps qui est passé aux écrans. La parole de l'année du dictionnaire d'Oxford est (Rot du cerveau), se référant à la consommation de contenu indésirable, en particulier dans les réseaux, où il reste des heures.
Les historiens Fuentes et Fernández-Iordóñez conviennent que le destin de la langue est décidé par une communauté, en particulier les jeunes, entre les mains duquel un nouveau monde doit construire. La langue fonctionne comme les sociétés, il existe des modèles avec lesquels on les identifie et les utilise. « Avant, le chapeau était utilisé et maintenant pas, même s'il y a des gens qui continuent de le porter. La dynamique des changements linguistiques pourrait être comparée à l'utilisation de la mode. Il y a des normes qui sont presque toujours respectées, mais qu'elles ne sont pas obligatoires. Ordoñez.
Quand les mots meurent-ils? «Lorsque les gens cessent de les utiliser. Avant Black, dit Prieto, l'archaïsme a été conservé dans certaines régions, mais le noir est devenu le mot le plus utilisé. Les mots disparaissent parce que les réalités auxquelles ils font allusion ou périssent parce qu'il y a des chevauchements de signification est éteint.
À la Maison Blanche (maintenant la Maison Blanche), on ne parle plus d'espagnol, mais nous sommes loin des néolengoues qui ont été imposées dans le régime totalitaire de l'Océanie, conçue pour restreindre la pensée libre et les critiques du parti. Bien qu'il n'ait pas cessé de modifier et continuons aujourd'hui le travail de George Orwell comme un roman réaliste que la science-fiction. Pour le moment, la recommandation de l'Académie de la langue serait: « Ne dites pas en anglais ce que vous pouvez dire en espagnol. »
